主页 > 国内新闻 > 即时新闻 > > 白领女性职场着装不可学美剧(组图)

白领女性职场着装不可学美剧(组图)

来源:河北新闻网    2017-09-11 21:16 责任编辑: 小编

亲,您如果觉得白领女性职场着装不可学美剧(组图)这篇文章还不错,请推荐给您的朋友与您一起欣赏,点击这里复制分享地址,再次感谢您阅读本文章,本页下方有更多精彩内容,请您鉴赏!如果您喜欢白领女性职场着装不可学美剧(组图)这篇文章,请记住本站网址,以便下次阅读!

White collar women in the workplace can not learn American TV (Photos)

  美剧中,我们常常能看到处置各类(sundry )职业的女性形象,这些女性不但精明能干,穿衣也很时髦,但是,这些打扮千万不能以职业装的身份占领(occupy)你的衣橱。白领女人,

职场女性不穿太高跟的鞋子

  On television there’s no shortage of professional women. From Lipstick Jungle to House, The Office to Nip/Tuck, examples of smart women doing smart things abound, especially on US TV. But what about the clothes? Yes, they’re smart, but are they realistic? Not at all。

  电视剧中的职场女性没有缺点。从《口红丛林(forest)》到《豪斯大夫(doctor)》,从《办公室》到《整容室》,到处都能看到聪慧(intelligent)的女人在做着聪慧(intelligent)的事情,尤其是美剧中。但是她们的着装怎样(how)呢?是,她们很能干,但是她们现实(reality)(reality)吗?白领女人,一点也不。

  “You’vegot to be able to run up stairs and chase down taxis,” says JohannaWaterous, a former McKinsey & Company executive who now sits on theboard of several companies. “I see programmes like Lipstick Jungle,where the women walk around in 5in heels, with outrageous jewellery and low necklines. That isn’t practical。”

  麦肯锡的前高管、现任多家公司董事的乔安娜·沃特斯说,“你很可能不能不跑上楼梯、赶出租车,我看到《口红丛林(forest)》中的女性穿戴5英寸高的高跟鞋、满身( from head to foot)翠绕珠围(One's clothes were covered all over with jewels and valuable buttons.),衣领开的也很低。这可一点都不现实(reality)(reality)。”

职场女性穿戴不宜太裸露(expose)

  According to Britt Lintner, a London-based hedge fund manager who also designs a line of chic, work-appropriate dresses and separates in her spare time, the rules are simple: “Stick to muted colours, avoid being too sexy, and never over-accessorise。”

  伦敦一名对冲基金司理(manager)布瑞特·林特纳在自己余暇(idle)的时候会设计(design)一些文雅(elegant and in good taste)的适合(fit)事情穿戴的套装,她说职场着装的规矩(rule)很简单:“保持(persist in)应用(make use of)温和的色彩,制止太甚([医]hyperactivity)性感,永久不要有过多的装潢(ornament)。”

  And then there is the question – or rather the problem – of how the clothes fit, since the difference between overly snug and appropriately fitted may make the difference between landing a job or being shown the door。白领女人,

  既然适合(suitable)的衣服可能给你带来一份事情,而过于紧身的衣服则可能间接让你被扫地出门,那么就有了一个问题,或者说一个困难——什么样的衣服才适合(suitable)呢?

  “Thelast thing I want to play to is sex appeal,” says Ida Liu, head of thefashion retail group in Citibank’s private banking arm in New York.Liu, who can usually be found in well-tailored (but never tight) blackPrada and Dolce & Gabbana skirt suits during office hours, setssuch a good example that the bank tapped her to run seminars onprofessional dressing。

  花旗驻纽约的私家(private)银行业务部分(department)的时髦零售团体主管伊达·刘为我们建立(set up)了一个模范(example)。她说,“我最不期望(hope)给人留下的印象就是性感。”她在办公室里总是穿戴剪裁适合(suitable)(不紧身)的玄色普拉达和杜嘉班纳裙装,连银行都指定她主持有关职业着装的集会。

  She points to a recent episode of the TV drama Dirty Sexy Money inwhich the actress Lucy Liu (no relation), who depicts a powerfulattorney, wears a spate of overtly suggestive suits. “In reality Idon’t think that is the signal you want to send to your clients,” saysCitibank’s Liu。

  她指出刘玉玲在美剧《黑金引诱》中饰演一名有权势的律师,穿的衣服有大量的性表示。白领女人,她说,“在现实(reality)(reality)生活中那一定不会是你想转达(pass on )给客户的旌旗灯号(signal)。”

  The same can be said for medical drama House, in which Cuddy, thehospital administrator played by actress Lisa Edelstein, is routinelydressed in 4in heels and low-cut blouses. “The skirts cling to herbehind, the jackets cling to her bosom,” laments Barbara Ruelens, aUK-based wardrobe consultant with a roster of high-powered femaleclients。

  医疗剧《豪斯大夫(doctor)》也有这个问题,剧中Lisa Edelstein饰演的病院(hospital)主管Cuddy总是穿戴4寸高跟鞋和低领上衣。具有很多(many)有权势女性客户的驻英国打扮咨询顾问芭芭拉·吕埃朗丝说,“她的裙子紧贴着她的屁股,上衣紧贴她的胸”。

  Should we take our cues from these TV counterparts?

  我们应该从电视剧中得到穿衣的启发(inspiration)吗?

  Theanswer may depend on what industry you work in, says Johanna Waterous。白领女人,“You don’t have to look like a man but you do have to look like youmean business。”

  谜底(answer)也许要看你处置的行业。乔安娜·沃特斯说,“你不须要(need)穿的像汉子( man)一样,但是一定要看上去很职业。”

看她们穿什么:《口红丛林(forest)》

  What they wear:

  movie executive Wendy Healy (BrookeShields) dresses in classic blouses and draped pieces. Magazine editorNico Reilly (Kim Raver) vamps it up in form-fitting sheath dresses. Fashion designer Victory Ford’s (Lindsay Price) flirty ensembles include lots of ruffles, layers and bright colours。

  她们穿什么:

  film制片人Wendy Healy总是穿戴典范款上衣和有褶皱的裙子。杂志编辑Nico Reilly搭配的是很显身材的职业装;时髦设计(design)师Victory Ford轻浮(frivolous)撩拨的打扮中包括(include)大量的褶皱花边、条理(administrative levels)和通亮(light)的色彩。



本文原标题白领女性职场着装不可学美剧(组图),来源自网友的自发分享,不代表本站立场,如出现版权等问题,请及时联系我们删除!请记住本站网址http://www.qq8899.com/jishixinwen/98287.html,以便下次阅读!

上一篇:中秋笑话 中秋节幽默笑话
下一篇:没有了